“这些呢?”罗伯特·乔丹又拿起了一枚形状像菜汤罐头的手榴弹,拉环上拴着一根带子。
“这些不顶用,”埃拉迪奥说,“能响,但是只有火光,没有弹片。”
“也是每次都响吗?”
“怎么会每次都想呢?”比拉尔说或,“不管是我们的军火,还是法西斯分子的军火,都不能百分百保证。”
“但是刚才说,那一种每次都能炸。”
“这话可不是我说的,”比拉尔对罗伯特·乔丹说,“跟你说这话的是别人,可不是我。我没见过百分百好的东西。”
“这些都能炸,”埃拉迪奥坚持着自己的说法,“你就实话实说吧,大嫂。”
“你是怎么知道的?”比拉尔反问道,“扔那些手榴弹的是巴勃罗,在奥特罗的时候,你可连一个人都没干掉呢。”
“啊,你可真是个老婊子。”奥古斯丁说。
“你闭嘴,”比拉尔说。之后她又对罗伯特·乔丹说,“这些手榴弹都差不了很多,英国人,但是有凹纹的那些用起来更简单。”
稳妥起见,我最好在每一组里把每种都用上一个吧,罗伯特·乔丹心想。但是那种有凹纹的更容易扎,扎起来之后也会更加牢靠。